Accueil Post-production Sous-titrage

Sous-titrage et sous-titrage sourds et malentendants

Please update your Flash Player to view content.
 
Du film institutionnel au long métrage, en passant par le documentaire et la série TV, Imagine assure l'adaptation sous-titrée de tous vos programmes, depuis et vers toutes les langues.

Nos traducteurs sont spécialisés dans le sous-titrage et travaillent dans leur langue maternelle.

La relecture systématique est une garantie supplémentaire de la qualité finale du produit.

Imagine assure le sous-titrage pour malentendants. Notre équipe d'adaptatrices garantit un sous-titrage conforme aux normes de chaque chaîne.

Prestations pour les programmes :

Repérage et adaptation.
Traduction, nous adaptons les programmes, depuis et vers toutes les langues.
Simulation.
Relecture systématique.
Incrustation du fichier corrigé pour la réalisation de la V.O.S.T.

Autres prestations possibles :

Télétexte : insertion du sous-titrage sourds et malentendants.
Ceefax : insertion de la version multilingue.

Compte client : grâce à ce compte le client peut télécharger les fichiers incrustés ou insérés.
Transcription.

Equipements :
  • 6 unités de repérage et de simulation équipées de moniteurs 16/9 et 4/3.
  • logiciels Fab, Ayato et Easysub.